出自明代的《滿井遊記》
燕地寒,花朝節後,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。侷促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。
廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。於時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出於匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。遊人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。
燕(yān)地寒,花朝(zhāo)節後,余寒猶厲。凍風時作(zuò),作則飛沙走礫(lì)。侷促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒(zhé)返。
燕指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區原為周代諸侯國燕國故地。花朝節:舊時以陰曆二月十二日為花朝節,據說這一天是百花生日。猶:仍然。凍風時作:冷風時常刮起來。作,起。礫:小石塊。侷促:拘束。
廿二日天稍和,偕(xié)數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。於時冰皮始解,波色乍明,鱗(lín)浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出於匣(xiá)也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭(shì),鮮妍(yán)明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣(liè)寸許。遊人雖未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹(jiā)背。凡曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣(liè)之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
和:暖和。偕:一同。東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。冰皮:冰層,指水面凝結的冰層猶如皮膚。乍:剛剛,開始。鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。晶晶然:光亮的樣子。新開:新打開。冷光:清冷的光。乍出於匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗乾淨。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。娟然:美好的樣子。拭:擦拭如倩女之靧面而髻鬟之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。舒:舒展。梢:柳梢。披風:在風中散開。披:開、分散。麥田淺鬣寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的長毛,這裡形容不高的麥苗。泉而茗者:罍而歌者,紅裝而蹇者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍,酒杯。蹇:這裡指 驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。泉:用泉水煮。茗:煮茶。罍,端著酒杯。蹇,騎驢。勁:猛、強有力。雖:注意,這裡的雖指雖然,而不是即使。浹:濕透。悠然自得:悠然,閒適的樣子。自得,內心得意舒適。曝沙之鳥:呷浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷:吸,這裡用其引申義。鱗,代魚。毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。
夫(fu)不能以游墮(huī)事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡(wū)能無紀?己亥之二月也。
夫:用於句子開頭,可翻譯為大概。墮事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。瀟然:悠閒自在的樣子。惟:只。此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閒職。而此地適與余近:適,正好。惡能:怎能。惡,怎么。紀:記錄。己亥:明萬曆二十七年(1599年)。
參考資料: