出自先秦的《離騷》
帝高陽之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
高陽:顓頊之號。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。朕:我。皇:美。考:已故的父親。
攝提貞於孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(hōng)。
歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。貞:正。孟:開始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以乾支相配來紀日。降:降生。
皇覽揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)錫(cì)余以嘉名:
父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:
揆:推理揣度。肇:開始。錫:通“賜”。名:命名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
字:表字,這裡活用作動詞,起個表字。
紛吾既有此內美兮,又重(chóng)之以修能。
天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。
內美:內在的美好品質。重:再。
扈(hù)江離與辟芷(zhǐ)兮,紉(rèn)秋蘭以為佩。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
扈:楚方言,披掛。江離芷:均為香草名。紉:草有莖葉可做繩索。秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
汩(gǔ)余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
汨:水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。
朝搴(qiān)阰(pí)之木蘭兮,夕攬(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。
早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
搴:拔取。攬:採摘。宿莽:草名,經冬不死。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
忽:迅速的樣子。代序:指不斷更迭。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
惟:思慮。遲暮:衰老。
不撫壯而棄穢(huì)兮,何不改乎此度?
何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
撫:趁。此度:指現行的政治法度。
乘騏(qí)驥(jì)以馳騁兮,來吾道夫先路!
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!
騏驥:駿馬。道:通“導”,引導。
昔三後之純粹(cuì)兮,固眾芳之所在。
從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裡聚會。
三後:夏禹商湯周文王。固:本來。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙(huì)茝(chǎi)!
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。
申椒菌桂:均為香木名。蕙茝:均為香草名。
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
耿介:光明正大。遵道:遵循正道。
何桀(jié)紂(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷徑以窘(jiǒng)步。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
猖披:猖狂。捷徑:邪道。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧(mèi)以險隘(ài)。
結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
偷樂:苟且享樂。幽昧:黑暗。
豈余身之殫(dān)殃(yāng)兮,恐皇輿(yú)之敗績!
難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。
殃:災禍。敗績:喻指君國的傾危。
忽奔走以先後兮,及前王之踵(zhǒng)武。
前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
踵武:足跡,即腳印。
荃(quán)不查余之中情兮,反信讒而齌(jì)怒。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。
荃:香草名,喻楚懷王。齌怒:暴怒。
余固知謇(jiǎn)謇之為患兮,忍而不能舍也。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
謇謇:形容忠貞直言的樣子。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。
九天:古人認為天有九重,故言。正:通“證”。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
期:約定。羌:楚語,錶轉折,相當於現在的“卻”。
初既與余成言兮,後悔遁(dùn)而有他。
你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。
成言:誠信之言。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。
既:本來。數化:多次變化。
余既滋蘭之九畹(wǎn)兮,又樹蕙之百畝(mǔ)。
我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
滋:栽種。樹:種植。畝:二百四十步為畝。
畦(qí)留夷(yí)與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
畦:五十畝為畦。留夷揭車:均為香草名。
冀(jì)枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈(yì)。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
冀:希望。峻:長。刈:收穫。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪(wú)穢(huì)。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
萎:枯萎。絕:落盡。蕪:荒蕪。穢:污穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
大家都拚命爭著向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。
競:並。
羌(qiāng)內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。
羌:楚人語氣詞。興:生。
忽馳騖(wù)以追逐兮,非余心之所急。
急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
忽:急。馳騖:亂馳。
老冉(rǎn)冉其將至兮,恐修名之不立。
只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
冉冉:漸漸。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。
英:花。苟:確實。
苟余情其信姱(kuā)以練要兮,長顑(kǎn)頷(hàn)亦何傷。
只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。
信姱:誠信而美好。練要:心中簡練合於要道。
掔(qiān)木根以結茝(chǎi)兮,貫薜荔之落蕊。
我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
掔:持取。貫:拾取。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚(xǐ)纚。
我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
矯:舉起。索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。纚纚:繩索美好貌。
謇(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。
我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。
法:效法。
雖不周於今之人兮,願依彭鹹之遺則。
我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭鹹的遺教。
周:合。彭鹹:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
民生:萬民的生存。艱:難。
余雖好修姱(kuā)以鞿(jī)羈(jī)兮,謇朝誶(suì)而夕替。
我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。
修姱:潔淨而美好。誶:進諫。替:廢。
既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以攬茝。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。
纕:佩帶。申:重複。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
悔:怨恨。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。
靈修:指楚懷王。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑(zhuó)謂余以善淫。
那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖艷好淫。
眾女:喻群臣。謠:詆毀。諑:誹謗。
固時俗之工巧兮,偭(miǎn)規矩而改錯。
庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
偭:違背。改:更改。錯:通“措”,措施,指先聖之法。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
違背是非標準追求邪曲,爭著苟合取悅作為法則。
繩墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚為常法。
忳(tún)鬱邑余侘(chà)傺(chì)兮,吾獨窮困乎此時也。
憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。
侘傺:失志貌。
寧溘(kè)死以流亡兮,余不忍為此態也。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不乾。
流亡:隨水漂流而去。此態:苟合取容之態。
鷙(zhì)鳥之不群兮,自前世而固然。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
不群:指不與眾鳥同群。前世:古代。
何方圜(yuán)之能周兮,夫孰異道而相安?
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
異道:不同的道路。
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬(gòu)。
寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
屈:委屈。尤:過錯。攘:除去。詬:恥辱。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!
伏:通“服”,保持,堅守。厚:厚待。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
相道:觀看。延:長。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。
回:調轉。行迷:指迷途。
步余馬於蘭皋(gāo)兮,馳椒丘且焉止息。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
步:徐行。皋:水邊高地。止息:休息一下。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
尤:罪過。修吾初服:指修身潔行。
制芰(jì)荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。
制:裁製。芙蓉:蓮花。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。
不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。
高余冠之岌(jí)岌兮,長余佩之陸離。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
高:指帽高。陸離:修長而美好的樣子。
芳與澤其雜糅(róu)兮,唯昭質其猶未虧。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
芳:指芬芳之物。唯:只有。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。
游目:縱目瞭望。往觀:前去觀望。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。
繽紛:極言多。章:明顯。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。
民生:人生。常:恆常之法。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
猶:尚且。懲:懼怕。
女嬃(xū)之嬋(chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:
姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
女嬃:屈原的姐姐。嬋媛:牽掛。申申:反反覆覆。
鯀(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
婞直:剛正。羽之野:羽山的郊野。
汝何博謇(jiǎn)而好修兮,紛獨有此姱(kuā)節?
你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
博謇:過於剛直。姱節:美好的節操。
薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮,判獨離而不服。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
盈室:滿屋。判:區別。
眾不可戶說兮,孰雲察余之中情?
眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
眾:眾人。云:助詞,無實義。
世並舉而好朋兮,夫何煢(qióng)獨而不予聽?
世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”
朋:朋黨。煢:孤獨。
依前聖以節中兮,喟(kuì)憑心而歷茲。
我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。
前聖:前代聖賢。喟:嘆息聲。
濟沅(yuán)湘以南征兮,就重華而敶(chén)詞:
渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
濟:渡過。就:靠近。
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
啟:禹之子。夏朝的開國君主。《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。夏康:啟子太康。
不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖(xiàng)。
不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
圖:圖謀。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。
羿淫游以佚(yì)畋(tián)兮,又好射夫封狐。
后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。
羿:指后羿。封狐:大狐。
固亂流其鮮終兮,浞(zhuó)又貪夫厥(jué)家。
本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
鮮:少。浞:寒浞,羿相。
澆(ào)身被服強圉(yǔ)兮,縱慾而不忍。
寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。
澆:寒浞之子。強圉:強壯多力。不忍:不能加以克制。
日康娛而自忘兮,厥(jué)首用夫顛隕。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。
日:天天。用夫:因此。
夏桀(jié)之常違兮,乃遂焉而逢殃。
夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
夏桀:夏之亡國之君。
後辛之菹(zū)醢(hǎi)兮,殷宗用而不長。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
辛:殷紂王之名。菹醢:肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。用而:因而。
湯禹儼(yǎn)而祗敬兮,周論道而莫差。
商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
儼:莊嚴。莫差:沒有絲毫差錯。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
授:任用。頗:傾斜。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
私阿:偏私。錯:置。
夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。
只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
茂行:美好的德行。下土:天下。
瞻前而顧後兮,相觀民之計極。
回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。相觀:觀察。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
哪有不義的事可以去乾,哪有不善的事應該擔當。
非義:不行仁義。非善:不行善事。
阽(diàn)余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。
阽:臨危,遇到危險。覽:反觀。
不量鑿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(jū)醢(hǎi)。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
量:度。前修:前賢。
曾歔(xū)欷(xī)余鬱邑(yì)兮,哀朕時之不當。
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
曾:屢次。當:遇。
攬茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
茹:柔軟。浪浪:淚流不止的樣子。
跪敷(fū)衽(rèn)以陳辭兮,耿吾既得此中正。
鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心裡亮堂。
敷:鋪開。中正:治國之道。
駟玉虬以桀(jié)鷖(yì)兮,溘埃風余上征。
駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。
駟:駕車。上征:上天遠行。
朝發軔(rèn)於蒼梧兮,夕余至乎縣圃(pǔ)。
早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。
發軔:出發。蒼梧:舜所葬之地。縣圃:神山,在崑崙山之上。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。
靈瑣:神之所在處。
吾令羲(xī)和弭(mǐ)節兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
令:命令。羲和:神話中的太陽神。崦嵫:神話中日所入之山。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。
漫漫:路遙遠的樣子。修遠:長遠。
飲余馬於鹹池兮,總余轡(pèi)乎扶桑。
讓我的馬在鹹池裡飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
鹹池:日浴處。扶桑:日所拂之木。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
若木:日所入之處的樹木。逍遙:自由自在的樣子。相羊:徘徊。
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。
前:在前面。後:在後面。
鸞(luán)皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。
先戒:在前面警戒。雷師:雷神。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
飛騰:騰空而飛。日夜:指日夜兼程。
飄風屯其相離兮,帥雲霓(ní)而來御。
鏇風結聚起來互相靠攏,它率領著雲霓向我迎上。
飄風:鏇風。帥:率領。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
離合:忽散忽聚。斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
吾令帝閽開關兮,倚閶(chāng)闔(hé)而望予。
我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
帝:天帝。閶闔:天門。
時曖(ài)曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。
曖曖:昏暗的樣子。結:編結。
世溷(hùn)濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
溷濁:混亂污濁。蔽:掩蓋。
朝吾將濟於白水兮,登閬(làng)風而紲(xiè)馬。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫著。
白水:神話中的水名。紲:拴,系。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
反顧:回頭望。高丘:高山。
溘(kè)吾游此春宮兮,折瓊(qióng)枝以繼佩。
我飄忽地來到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
春宮:東方青帝的居舍。瓊枝:玉樹的花枝。
及榮華之未落兮,相下女之可詒(yí)。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
榮華:花朵。可詒:可以贈送。
吾令豐隆乘雲兮,求宓(fú)妃之所在。
我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
豐隆:雲神。宓妃:神女,伏羲氏之女。
解佩纕以結言兮,吾令謇(jiǎn)修以為理。
解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
結言:約好之言。謇修:伏羲氏之臣。
紛總總其離合兮,忽緯(wěi)繣(huà)其難遷。
雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
離合:言辭未定。緯繣:不相投合。
夕歸次於窮石兮,朝濯(zhuó)發乎洧盤。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。
次:住宿。濯發:洗頭髮。
保厥(jué)美以驕傲兮,日康娛以淫游。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
保:依仗。淫游:過分的遊樂。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
雖:誠然。改求:另外尋求。
覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
我在天上觀察四面八方,週遊一遍後我從天而降。
覽相觀:細細觀察。周流:週遊。
望瑤台之偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮,見有娀(sōng)之佚女。
遙望華麗巍峨的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。
瑤台:以玉砌成的台。有娀:傳說中的上古國名。
吾令鴆(zhèn)為媒兮,鴆告余以不好。
我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
鴆:鳥名。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻(tiāo)巧。
雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
鳴逝:邊叫邊飛。佻:輕浮。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
猶豫:拿不定主意。自適:親自去。
鳳皇既受詒(yí)兮,恐高辛之先我。
鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
受詒:指完成聘禮之事。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。
遠集:遠止。浮游:漫遊。
及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。
趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。
及:趁著。有虞:傳說中的上古國名。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
理弱:指媒人軟弱。導言:媒人撮合的言辭。
世溷(hùn)濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
嫉賢:嫉妒賢能。稱惡:稱讚邪惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤(wù)。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
閨中:女子居住的內室。哲王:明智的君王。
懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?
滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!
懷:懷抱。終古:永久。
索瓊茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命靈氛為余占之。
我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
瓊茅:靈草。筳:小竹片。靈氛:傳說中的上古神巫。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。
信修:誠然美好。
思九州之博大兮,豈惟是其有女?
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這裡才有嬌女?”
九州:泛指天下。女:美女。
曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
勉:努力。釋:捨棄。
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?
世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
何所:何處。故宇:故國。
世幽昧以昡曜(yào)兮,孰雲察余之善惡?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?
昡曜:惑亂渾濁。察:明辨。
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
民:指天下眾人。黨人:朋黨之人。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
服:佩用。
覽察草木其猶未得兮,豈珵(chéng)美之能當?
對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
覽察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。
蘇糞壤以充禕(yī)兮,謂申椒其不芳。
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”
糞壤:糞土。申椒:申地之椒。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
想聽從靈氛占卜的好卦,心裡猶豫遲疑決定不下。
巫鹹將夕降兮,懷椒糈(xǔ)而要之。
聽說巫鹹今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。
巫鹹:古神巫。夕降:傍晚從天而降。懷:饋。
百神翳(yì)其備降兮,九疑繽其並迎。
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
百神:指天上的眾神。並迎:一起來迎接。
皇剡(yǎn)剡其揚靈兮,告余以吉故。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫鹹又告訴我不少佳話。
皇:皇天。吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱(yuē)之所同。
他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
矱:度。
湯禹儼而求合兮,摯(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能調。
湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。
合:志同道合的人。摯:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
苟:如果。用:憑藉。
說操築於傅岩兮,武丁用而不疑。
傅說拿禱杵在傅岩築牆,武丁毫不猶豫用他為相。
操:持,拿。用:重用。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
呂望:指呂尚。舉:舉用。
寧戚之謳(ōu)歌兮,齊桓聞以該輔。
寧戚餵牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。
寧戚:春秋時衛人,齊桓公認為賢人,以他為卿。該:周詳。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。
晏:晚。未央:未盡。
恐鵜(tí)鴃(jué)之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
鵜鴂:鳥名,即伯勞。一說杜鵑。為之:因此。
何瓊佩之偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮,眾薆(ài)然而蔽之。
為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
偃蹇:盛多美麗的樣子。薆:遮蔽。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。
諒:信。折:摧毀。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這裡久留。
變易:變化。
蘭芷變而不芳兮,荃(quán)蕙化而為茅。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
直:竟然。
豈其有他故兮,莫好修之害也!
難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
他故:其他的理由。害:弊端。
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
無實:不結果實。
委厥(jué)美以從俗兮,苟得列乎眾芳。
蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。
委:丟棄。得:能夠。
椒(jiāo)專佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩幃(wéi)。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。
椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。
既乾進而務入兮,又何芳之能祗(zhī)?
它們既然這么熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。
乾進:求進。務入:鑽營。祗:散發。
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
茲佩:喻指屈原的內美與追求。歷茲:到如今這一地步。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬(mèi)。
濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。
芳菲菲:指香氣濃郁。沬:消失。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。
和調度:指調節自己的心態,緩和自己的心情自娛:自樂。聊:姑且。求女:尋求志同道合的人。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
趁著我的佩飾還很盛美,我要週遊觀訪上天下地。
方:正。上下:到處。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。
吉占:指兩美必合而言。歷:選擇。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢(mí)以為粻(zhāng)。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。
羞:通“饈”,指美食。瓊爢:玉屑。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
飛龍:長翅膀的龍。象:象牙。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。
離心:不同的去向。遠逝:遠去。
邅(zhān)吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。
我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續週遊觀察。
邅:楚地方言,轉向。
揚雲霓之晻(ǎn)藹(ǎi)兮,鳴玉鸞之啾啾。
雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。
晻藹:旌旗蔽日貌。鳴:響起。
朝發軔(rèn)於天津兮,夕余至乎西極。
清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。
天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。西極:西方的盡頭。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。
翼:古代一種旗幟。翼翼:和貌。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。
流沙:指西極,其處流沙如水。赤水:出崑崙山。容與:遊戲貌。
麾(huī)蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
麾:指揮。西皇:帝少嗥。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
艱:指路途艱險。騰:飛馳。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。
不周:山名,在崑崙西北。西海:神話中西方之海。
屯余車其千乘兮,齊玉軑(dài)而並馳。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。
屯:聚集。軑:車輪。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委(wēi)蛇(yí)。
駕車的八龍蜿蜒地前進,載著雲霓旗幟隨風捲曲。
婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。委蛇:旗幟飄揚舒捲的樣子。
抑志而弭(mǐ)節兮,神高馳之邈(miǎo)邈。
定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。
志:通“幟”,旗幟。弭節:放下趕車的馬鞭,使車停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺無際的樣子。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)樂。
演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
假日:猶言藉此時機。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨(nì)夫舊鄉。
太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。
皇:天。赫戲:形容光明。舊鄉:指楚國。
僕夫悲余馬懷兮,蜷(quán)局顧而不行。
我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
仆:御者。懷:思。蜷局:卷屈不行貌。
亂曰:已矣哉!
尾聲:“算了吧!
亂:終篇的結語。已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
國無人:國家無人。
既莫足與為美政兮,吾將從彭鹹之所居!
既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。”
足:足以。為:實行。居:住所,這裡是指一生所選擇的道路和歸宿。
參考資料: