譯文及注釋
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹
(tuí),沉鱗
(lín)競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與
(yù)其奇者。(夕日 一作:陽)
山川:山河。之:的。共談:共同談賞的。五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。四時:四季。俱:都。歇:消。亂:此起彼伏。夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。復:又。與:參與,這裡有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。參考資料:
1、陳振鵬 章培恆 .古文鑑賞辭典(上) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :707-709 .
2、劉琦 編著 .歷代小品文名篇賞析 .長春 :吉林文藝出版社 ,2011 :125-126 .