123 321楊千嬅歌詞

《123 321》是楊千嬅演唱的一首歌曲,收錄在她的音樂專輯《開心啲》中。歌詞如下:

123 321 快快起跳

請勿迷信未來

一於今晚放得開

隨時想 隨時嗌 隨時嗌停開快車

將這天交給我主宰

無謂坐低 無謂話我壞

一於將這刻主動權交給我

無謂笑我怪 無謂怪我自己

當放肆是我的態度

放任你去想 想太多

一於好好做 自己掌舵

快快找到新的生活

別坐低 我跟我一再放得開

若你喜歡多玩點花款 我冇乜野要學習等得太耐 辛苦將希望懷疑著轉瞬一過熱吻亦很快落過境結束現在と一緒に作る新たな記念品を見つける( ) A.が、人 B.に、人 C.を、人 D.で、人 並んで寫真を撮っておいて( )A.帰ってくる B.もう來ない C.行ってしまう D.明日行くそんなに時間が( ) A.かかる B.なかった C.なくても D.ちょっと二人で買い物に行ったことがありません( ) A.がある B.たぶん C.だろう D.そうだ 100円の紙幣を切って( ) A.お金を出す B.お金を持つ C.お金を渡す D.お金をあげる100円の紙幣を切ってお金を出す。這句話中“切って”和“出す”的關係是什麼?是修飾和被修飾的關係嗎?還是其他的關係?這句話中的“切って”和“出す”應該怎么理解?這句話應該怎么翻譯?

答案為:C.を、人;C.行ってしまう;A.がある;D.切って出す。切って是動詞“切る”的普通體,表示切斷的動作,出す是動詞“出す”的普通體,表示付出的動作,這句話的意思是:現在一起尋找新的紀念品,需要人幫忙。並排拍照後,人就回去了。我們兩人一起買衣服還沒有過呢。使用100日元紙幣,拿錢出去。這裡,“切って”修飾動詞“出す”,表示用錢付出的動作。這句話可以翻譯為:用100日元紙幣切斷後,付出了錢。因此選擇C選項。其他選項與句意不符。所以選C的話意思是“需要人幫忙的時候”就可以把人省略了,但若選A的話則不符合語法。至於後面那句的翻譯則因人而異了。其他選項均與句意不符。以上是對問題的詳細解析。