诗词诗歌首頁 诗词詩歌大全 诗词詩歌名句 诗词诗歌作者

孤之有孔明,猶魚之有水也。

出自魏晉的《隆中對

  亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比於管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。

  時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈願見之乎?”先主曰:“君與俱來。”庶曰:“此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。”

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義於天下;而智術淺短,遂用猖蹶,至於今日。然志猶未已,君謂計將安出?”

  亮答曰:“自董卓已來,豪傑並起,跨州連郡者不可勝數。曹操比於袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智慧型之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著於四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其岩阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出於秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。”

  先主曰:“善!”於是與亮情好日密。

  關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。願諸君勿復言。”羽、飛乃止。

譯文及注釋

  亮躬耕隴(lǒng)畝,好(hào)為《梁父(fǔ)吟》。身長八尺,每自比於管仲、樂(yuè)毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。
  諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當時人們都不承認這件事。只有博陵的崔州平,潁川(河南禹州)的徐庶與諸葛亮關係甚好,說確實是這樣。
  隆中:地名,今襄陽城西公里古隆中。對:回答、應對。亮:即諸葛亮,字孔明,徐州琅琊陽都人。躬:親自。隴畝:田地。好:喜愛。為:唱。《梁父吟》:又作《梁甫吟》,古歌曲名。傳說諸葛亮曾經寫過一首《梁父吟》歌詞。管仲:名夷吾,春秋時齊桓公的國相,幫助桓公建立霸業。樂毅:戰國時燕昭王的名將,曾率領燕、趙、韓、魏、楚五國兵攻齊,連陷七十餘城。莫之許:就是“莫許之”。莫,沒有人。之,代詞,指諸葛亮“自比於管仲、樂毅”。許,承認同意。惟:只有。友善:友好,關係好。信然:確實這樣。

  時先主屯新野。徐庶(shù)見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈願見之乎?”先主曰:“君與俱來。”庶曰:“此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉(wǎng)駕顧之。”
  適逢先帝劉備駐紮在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明這個人,是人間臥伏著的龍啊,將軍可願意見他?”劉備說:“您和他一起來吧。”徐庶說:“這個人只能你去他那裡拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍你應該屈尊親自去拜訪他”。
  先主:先,先帝,主,劉備。屯:駐紮。新野:現河南省新野縣。器:器重、重視。謂:對,說,告訴。豈:大概,是否。之:代詞,代諸葛亮。與俱來:與(之)俱來,和(他)一起來。俱。一起。就見:意思是到諸葛亮那裡去拜訪。就,接近、趨向。屈致:委屈(他),召(他上門)來。致,招致、引來。枉駕:屈尊。枉:委屈。駕:車馬,借車馬指劉備。顧:拜訪。由是:因此。

  由是先主遂(suì)詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度(duó)德量力,欲信大義於天下;而智術淺短,遂用猖蹶(jué),至於今日。然志猶未已,君謂計將安出?”
  因此先帝就去隆中拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。於是劉備叫旁邊的人退下,說:“漢室的統治崩潰,奸邪的臣子盜用政令,皇上蒙受風塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝任,想要為天下人伸張大義,然而我才智與謀略短淺,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現在還沒有罷休,您認為該採取怎樣的辦法呢?”
  遂:於是,就。詣:去,到。這裡是拜訪的意思。凡:總共。乃見:才見到。因:於是,就。屏:這裡是命人退避的意思。漢室傾頹:指漢朝統治崩潰、衰敗。奸臣:指董卓、曹操等。竊命:盜用皇帝的政令。蒙塵:蒙受風塵,專指皇帝遭難出奔。東漢的京城本來在洛陽,董卓強迫漢獻帝劉協遷都到陝西長安,曹操又強迫他遷都到河南許昌。孤:古代王侯的自稱。這裡是劉備自稱。度德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(自己的)力量(能否勝人)。欲信:通“伸”,伸張。想。而:錶轉折。智術:智謀,才識。用:因此。猖蹶:這裡是失敗的意思。然:然而。猶:仍,還。已:停止,罷休。謂:認為。計:計策。安:疑問代詞,怎么。出:產生。自:從。已來:已,通“以”,表時間。跨:占據。

  亮答曰:“自董卓已來,豪傑並起,跨州連郡者不可勝數。曹操比於袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾(xié)天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔(miǎn),利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆(dài)天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞(sài),沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智慧型之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著於四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其岩阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出於秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。”
  諸葛亮回答道:“自董卓獨掌大權以來,各地豪傑同時起兵,占據州、郡的人數不勝數。曹操與袁紹相比,聲望少之又少,然而曹操最終之所以能打敗袁紹,憑藉弱小的力量戰勝強大的原因,不僅依靠的是天時好,而且也是人的謀劃得當。現在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭強。孫權占據江東,已經歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭奪的地方,但是它的主人卻沒有能力守住它,這大概是天拿它用來資助將軍的,將軍你可有占領它的意思呢?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優越,高祖憑藉它建立了帝業。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據漢中,那裡人民殷實富裕,物產豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的後代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數民族,對外聯合孫權,對內革新政治;一旦天下形勢發生了變化,就派一員上將率領荊州的軍隊直指中原一帶,將軍您親自率領益州的軍隊從秦川出擊,老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業就可以成功,漢室天下就可以復興了。”
  不可勝數:數也數不清。勝,盡。比於:同,相比。眾寡:人少。意思是兵力薄弱。克:戰勝。為:以為,變成。者:的原因。非惟:不僅。抑:而且;亦:也。謀:籌劃。今:現 在。挾:挾持,控制。令:號令。諸侯:這裡指當時割據一方的軍閥。此:這。誠:的確。爭鋒:爭強,爭勝。已歷:已經經歷。國險而民附:地勢險要,民眾歸附。賢能為之用:為:被。可以為援:為:作為。援:外援。圖:謀取。據:占據。利:物資。盡:全部取得。連:連線。通:到達。此用武之國:這是用兵之地,國:地方。意思是兵家必爭之地。殆:大概。資:資助,給予。所以:用來。豈有意乎:可有意思嗎?險塞:險峻的要塞。天府之土:指自然條件優越,物產豐饒,形勢險固的地方。高祖:劉邦。因:依靠,憑。劉璋暗弱:劉璋(當時的益州牧)昏庸懦弱。殷:興旺富裕。而:但是。存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。胄:後代。劉備是中山靖王劉勝(漢景帝劉啟的兒子)的後代,所以稱它“帝室之胄”。信義:信用道義。著:聞名。總攬:廣泛地羅致。攬,這裡有招致的意思。岩阻:險阻,指形勢險要的地方。西和諸戎:向西和中國西部各族的和好。南撫夷越:向南安撫中國南部各族。內:對內。修:治理。政理:政治。將荊州之軍:將:率領。宛、洛:河南南陽和洛陽這裡泛指中原一帶。身:親自。川:平野。簞食壺漿:形容人民民眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊。誠如是:如果真像這樣。

  先主曰:“善!”於是與亮情好日密。
  劉備說:“好!”從此與諸葛亮的關係一天天親密起來。
  日:一天天。

  關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。願諸君勿復言。”羽、飛乃止。
  關羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說:“我有了孔明,就像魚得到水一樣。希望你們不要再說什麼了。”關羽、張飛於是不再說什麼了。
  悅:高興。之:代詞,代與諸葛亮關係變好這件事。之:主謂之間取消句子的獨立性。猶:好像。願:希望。

參考資料:

1、人教版語文九年級上冊23[1].隆中對原文及翻譯.中華文本庫.2014-08-25
陳壽

陳壽

陳壽(233-297),字承祚,西晉史學家,巴西安漢(今四川南充)人。他小時候好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權,大臣都曲意附從。陳壽因為不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。入晉以後,歷任著作郎、長平太守、治書待御史等職。280年,晉滅東吳,結束了分裂局面。陳壽當時四十八歲,開始撰寫並《三國志》。歷經10年艱辛,陳壽完成了流傳千古的歷史巨著《三國志》。《三國志》是一部紀傳體三國史,書中有440名三國歷史人物的傳記,全書共65卷,36.7萬字,完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統一的歷史全貌。► 1篇詩文

其他詩文