譯文及注釋
采芳人杳,頓覺游情少。客里看春多草草,總被詩愁分了。
采芳人:指遊春採花的女子。 杳(yǎo):沒有蹤跡。 頓覺:頓時覺得。 游情:遊玩的心情。草草:草率。
去年燕子天涯,今年燕子誰家? 三月休聽夜雨,如今不是催花。
燕子:詞人自喻。天涯:形容很遠的地方。誰家:何處。
參考資料:
1、陳長喜主編 .中國歷代詞曲賞讀 (下冊) :天津古籍出版社 ,2007年09月第1版 :第506頁 .
2、林霄選編 .唐宋元明清名家詞選 :貴州民族出版社 ,2005.08 :第205頁 .
3、(清)上疆村民 .宋詞三百首·元曲三百首 :內蒙古文化出版社 ,2006.12 :第394頁 .
4、徐榮街,朱宏恢譯註 .唐宋詞百首譯註 :不詳 ,1978.10 :第263頁 .